گروهی از فرهنگیان افغانستان در کشورهایاروپایی، امریکایی و آسیایی، وبسایتی را زیر نام «گهواره» ساخته اند، تا برای کودکان کشور در سراسر جهان، کتابها و ترانه های ویژۀ کودکانه ترجمه کنند و یا هم بنویسند.
این گروه سی و پنج نفری مترجمان، نویسنده گان، نقاشان، و ویراستاران افغان در مدت شش ماه نزدیک به هفتاد کتاب ترجمه کرده اند و یا نوشته اند.
نوید صدیقی، معاون اجرایی این گروه به تازه گی به افغانستان برگشته است. وی میگوید: «ما در نظر داریم که کتابهای نوشته شده از سوی گروه گهواره را با کیفیت خوب و به گونۀ معیاری، به گونه صوتی نیز آماده بسازیم.»
مادران و پدرانی که سواد دارند، مطالعه می کنند و در بارۀ ارزش ادبیات برای کودکان خوبتر می دانند؛ زودتر دست شان به سایت گهواره رسیده است- تا جایی که کودکان شان با نام شماری از کرکترهای داستانهای گروه گهواره آشنا استند.
رویا سادات، فلم ساز افغان در این باره میگوید: «برای این که نگاۀ کودک ما به خلقت و به انسان، یک نگاۀ ارزشی باشد، باید مؤلفههای ارزشی را مانند دوست داشتن، تفاهم، پذیرش فرهنگهای گوناگون، صداقت، درستکاری، وفاداری و دیگر مؤلفه های ارزشی، از کودکی به ذهن و ضمیر کودک نهادینه شود.»
مزید بر ترجمۀ ده ها کتاب داستان و شعر از زبانهای دیگر، گروه گهواره کتاب هایی را نیز خودشان نوشته اند.
نویسنده گان، مترجمان، نقاشان و ویراستاران ویژه یی عضو گروه گهواره اند.
اکنون نوبت مادران و پدران است که تا چه اندازه از این کار می توانند از این وبسایت برای کودکان شان بهره گیرند.